Show newer
TOMOKI++ boosted

ニコ動で「In My Dream歌ってみた」ブームあったのう

みなさんおはようございます。

この辺のリーグには猛者みたいな人はいないらしく、毎日ちょこちょこやってたら自然と上のリーグに進むっぽい。

Duolingo、Rubyリーグというやつになった。

さて、Roland Cloud どうしようかな。

TOMOKI++ boosted

たとえば、

私は「ほにゃらら」だとは思いません。

という日本語は「I think」なのか「I don't think」なのかがすぐにはわからないので、英語に翻訳する場合にはIだけ言ってあとは文末を待つしかないですよね。ほにゃららが長ければ長いほど待ち時間が長くなる。

これが英語→ドイツ語とかならこうはならないので、翻訳こんにゃくレベルが実現するとは思います。ドイツ語→英語はちょっと遅れざるをえないかもしれないけど。

日本語は文末に結論が出てくるので、英語に翻訳するのをこんにゃくレベルの速度で実現するのは難しいですねー。どうしても言い終わってから翻訳するしかない。同時通訳みたいにきれいな翻訳を最初からあきらめるのなら2秒遅れとかも可能だろうけど。

昔のマイクロソフトのインストーラでよく出ていた「数分間お待ち下さい」のメッセージは最初は額面通りに受け取ってたんだけど、ある時「wait a minute」を直訳してるだけなんだと気づいてから、ローカリゼーションっていうのはこういうものなんだなー、と思うようになった。

英語圏の人は雑な英語に慣れてるけど、日本人は雑な日本語に慣れてないというのもありますね。

Q:Roland Cloud:ソフトウェア:インストゥルメントが必要とするハード・ディスクの容量はどれくらいですか。

A:インストゥルメントに使用されている音源技術によって異なります。

support.roland.com/hc/ja/artic

何も答えてなくて笑える。質問者は「全部入れたらどれだけ」とか、「一例としてモデリングのこれはどれくらい、PCMのあれはどれくらい」とかそういう回答がほしいんじゃないのか。

X3みたいにやる場合の問題点としてX1というのはスキップしてX2とすることが多いので

X=10
X2=11
X3=12
X4=13

ということで「あれ?一個ズレる?」みたいになる。それによって13をうやむやにするという意味では正解なのかもしれないけど。

海外ソフトのバージョン、13を使いたくないが故に10あたりで踏みとどまる傾向があるのと、XをつけることでX3として13じゃないよ、と逃げようとするのはよくある。

これ一つでなんとかなる系マスタリングプラグインって、どういう上げを目指すかをあれこれ試すにはいいんですよね。追い込めないので最後までは使わないけど。

Oneは低音がいい感じになりやすい。

IKのOneは本ちゃんでは使わないけど仮の2mixをとりあえずアップするときとかの雑マスタリングでたまに使う

IK OneとSynthmaster OneとARIAのONEの話題が混在してた。

のりりんアニメ化、後半の鬱展開に期待。(そんなものはない)

TOMOKI++ boosted

自転車漫画、のりりんアニメ化してくれないかなー

Roland 、MC-50みたいなMRC方式で打ち込めるシーケンサーをソフトウェアで出してくれないかな。

Show older
Vocalodon

ボーカロイド好きが集うMastodonインスタンス、通称「ボカロ丼(ボカロドン)」です。 ** This server is for "Vocaloid" lovers. If you are not, please select other server. **

image/svg+xml